Вочевидь, у Житомирі згадки про Бориса Тена лунають повсякчас і вже давно зводяться до того, що у більшості своїй мешканці міста знають Бориса Тена, як перекладача, який вже більше півстоліття тому переклав епічні поеми «Іліада» та «Одіссея». Щось детальніше і точніше про Бориса Тена знають одиниці. Звісно ж, дивуватися цьому не варто, бо вже давно письменники, співаки, художники та скульптори поступилися славою мільйонерам, спортсменам і ще багатьом категоріям наших сучасників, яких раніше прийнято було називати пройдисвітами.






Безумовно, письменника та культурного діяча рівня Бориса Тена ніколи у Житомирі не було і досі немає. Але, що дивує – Борис Тен і досі не увійшов до наративу із вивчення його творчості чи творів у школах України, у вузах і т.п. Він інтелектуальна глиба нашого житомирського регіону, однак його досі не вивчають так, як потрібно, або – наскільки він заслуговує.
Можливо саме книжка дослідження біографії Бориса Тена, щойно укладена і підготовлена П.М.Кралюком таки виконає свою роль щасливого та потужного імпульсу, яким імя Миколи Васильовича Хомичевського потрапить в епіцентр спочатку вивчення, а потім стане предметом пошанування і визнання. Причому – справжнього, без найменшої показухи, чи, тим паче – фальші.
Про це та про постать Бориса Тена в інтерв’ю з Петром Кралюком.
Ведучий – журналіст Олексій Кузьменко.
Підписуйтесь на наш Телеграм-канал: t.me/zhyt_city

